ʾByhw

DAHPN ID e7, Version 201

Transliteration: ʾByhw
Biblisch-hebräische Varianten: אֲבִיָּה, אֲבִיָּהוּ, אֲבִיָּם, אֱלִיאָב, יוֹאָב, יֹאָב, אֲבִי
Varianten (VF/KF/RF, TE, SK/PK etc.): ʾByhw (HAE II/1 56 Arad(6):27,6; HAE II/2 1.7f.45), ʾByw (HAE II/1 56 Sam(8):1.52,2; HAE II/2 1.9f), Yhwʾb (HAE II/1 70 Arad(8):49,9; 59,1; Arad(7):39,10; HAE II/2 1.41.55.119; 10.20; 14.15), Ywʾb (HAE II/2 10.45), ʾB (HAE II/2 1.1), ʾBʾ (HAE II/2 1.2f.97), ʾBy (HAE II/1 55 Mur(7):2,2; Gez(10):1,Rand (oder ʾByh/ʾByw))
Keilschriftlich: -
Transkription: ʾab-Yahū
Syntax: NSI2 | Vollform | Erstposition des Prädikats
Formation: Sub 1a2 + GN ya1U
Basis ʾb + hwy
Wurzel: ʾB + HWY
Semantik: [Verwandtschaft]
Übersetzung: Vater ist Yah
Geschlecht des Namenträgers: m
Distribution: 1+3 Belege, 1+3 Namenträger:
Inschriftlich: ʾByh˹w˺, Vatersname auf PN-Liste (Anfang 6. Jh., HAE I 395f. Arad(6):27,6)
Siegel, Bullen: 1. lʾByhw / ʾMry (7. Jh., HAE II/2 1.7) — 2. lʾByhw / ʿbd hml˹k˺ (Ende 7. Jh., HAE II/2 1.8) — 3. [lʾ]˹Ḥ˺yhw / [ʾ]˹B˺yhw (Ende 7. Jh., HAE II/2 1.45)
Kommentar: Zum Problem des Fugen-i §§0119ff. Zur Semantik §§0262f. Vgl. (auch zur bh. Entsprechung אֲבִיָּהוּ) IP Nr. 8, BHAN 108 ("Jahwe ist mein Vater"), PIAP 45.54, Renz (HAE II/1 56) und Albertz (FHR 576). Zu onomastischen Parallelformen mit der Struktur ʾab in Erstposition plus unzweifelhaftem Götternamen vgl. amurr. A-bi-dda-gan "Vater ist Dagan" u.ä. (CAAA 41ff.) sowie ug. Abršp "Vater ist Reschef" (PNTU 86). (HR)

Schreibe einen Kommentar